I don't really understand the Japanese structure in this example.
A Typhoon might hit a place near the ocean = うみに近い所はたいふうが来るかもしれない。
In this example there seem to be two locations (1) in a place (2) near the ocean
Why is it translated this way using は and not うみの近いところにたいふうが来るかもしれない or even うみに近い所にたいふうが来るかもしれない。
Sorry if I have confused you.